還記得幾年前,某次因為急性腎盂腎炎在日本就醫,結果抗生素過敏,剛離開醫院就開始喉頭腫大發不太出聲音、手掌也又癢又腫像戴了一隻充氣手套,整個人很不對勁,雖然之前從未因為抗生素藥物過敏,但是有藥物過敏經驗的我,馬上心想: 「完蛋了,我應該是藥物過敏。」馬上再跑去醫院一趟時,醫師緊張地握著我的手,告訴我別擔心,到現在我還記得躺在病床上,醫師手心傳遞的溫度。
分類:
國際醫療
通常英語在醫療領域溝通障礙相對少,但其他語言幾乎都是臨時看哪個工作人員或志工可以幫忙,通常都是志工資源。由於是非常態的服務需求,也無法確保每次都剛好有志工人力可以幫忙。至於工作人員大部分在第一線的線上忙碌,大概也很難專程提供翻譯服務。先不看這次最近這次本土疫情爆發的狀態,台灣過去一年大部分陸續新增病例也是境外移入,其中就包含不少外籍人士。而防疫期間,面對醫療的緊繃狀態,若還是要面對語言不通,語意是否能清楚傳達? 真的會增添困擾與醫療人員焦慮。
今天分享日本厚生労働省因應covid-19外籍人士就醫遠端翻譯服務簡介。